公司资讯
合肥翻译公司浅析口译和笔译哪个好学
信息来源:www.bontranslation.com    发布时间:2020.01.08
经常看到有朋友在后台问这样一个问题:“口译和笔译到底哪个好学?” 今天合肥翻译公司就来跟大家探讨一下这个问题。
合肥翻译公司


说到口译与笔译的难度,先应明白其发展背景是不同的,笔译是在口译的基础上发展起来的,之后笔译发展比较迅速。笔译与口译存在着不同的标准、模式,尤其是近几年口译标准相继出现,丰富了口译标准。


在英语中,从事笔译的人被成为translator,而从事口译的人则被称作interpreter。不论是笔译还是口译,都是用一种不同的语言来解释和再现原话的意思内容。 口译因为是现场工作,压力较大,而笔译相对而言要求的准确性较高。所以,口译与笔译对译员的要求不是太相同。

笔译是通过笔头,即书面或文字形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。口译则是通过口头的形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。口译是一种特殊的口头交际手段,其任务是在不同语言、不同文化的交谈者之间发挥桥梁和纽带作用,使交谈双方感觉不到语言障碍而自由地进行思想交流。


口译与笔译是两种既有密切联系又有很大差别的工作。由于两者各有自己的特点和要求,因此,标准不尽相同。

笔译通过“读”理解原文,获取信息。 笔译人员可以有充分的时间进行斟酌,可以查阅词典和各种工具书,该可以请教他人。因此,笔译要求做到“信、达、雅”,三者相辅相成、缺一不可。


好了,以上就是合肥翻译公司给大家编辑整理的关于“口译和笔译到底哪个好学?”的内容介绍,希望能对大家有所帮助,有需要的朋友可以直接联系我们哦~